【錢鍾書的“化境”說,引發(fā)什么是翻譯最高境界的思考】鑒于譯界對有關“化境”說的種種誤解,錢先生對“化”的提法作了修訂,將“化”由“最高標準”易為“最高理想”,即文學翻譯的最高理想是“化”。本文作者也采擷了錢先生的一些經(jīng)典翻譯片斷,讓讀者對“化境”說有更深了解。
    背景信息:@人民日報【紀念錢鐘書】19歲他被清華破格錄取,數(shù)學僅15分;28歲被聘為西南聯(lián)大教授;他嗜書如命,立志橫掃清華圖書館;他涉筆成趣,小說《圍城》被譽為現(xiàn)代《儒林外史》;他與楊絳先生的愛情,令人動容;他說:“我都姓了一輩子’錢’了,還會迷信這東西嗎?” 1998年的今天,世界上惟一的錢鐘書走了,緬懷!